林灰心想:
这次一定找些靠谱的人负责《人生重开模拟器》这款游戏的翻译工作。
然而理想是丰满的,现实是骨感的。
找谁翻译好呢?
找淘/宝网上的翻译店铺?
呵呵,林灰感觉找那些人还不如他自己翻译呢。
想了一会后,林灰突然想起以前跟同班同学闲谈的时候。
曾经听同学提过英语老师似乎平时会兼职做些翻译工作。
林灰他们班级英语老师叫顾烟凝,二十四五岁的样子。
北外毕业的,才刚刚工作两三年。
林灰他们这届还是顾老师带的第一届学生呢。
可能是高中背诵过的《滕王阁序》里面有“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫”这句话的原因。
反正林灰对“顾烟凝”这个名字记得一向蛮牢靠的。
林灰有顾烟凝的微/信。
不过为了避免不必要的麻烦,
他还是换了个小号。
在申请消息里注明了“翻译材料”之后,林灰试着添加顾烟凝的微/信。
很快就通过了好友申请。
林灰原本准备的几套措辞更是没派上用场。
顾烟凝比林灰预料地直率得多:“翻译材料是么?”
林灰:“是。”
得到肯定的答复后,顾烟凝发过来的一张图。
上面罗列着不同材料对应着的不同翻译价格。
虽然目前市场上软件方面翻译价格是千字150元这样
但文学方面翻译价格却是千字200~300元这样……
考虑到《人生重开模拟器》里面涉及到的事件不单单是普通软件那类翻译。
还涉及一定的文学性。
故而两个人商量好的价格是千字250元。
《人生重开模拟器》这款游戏里共两千事件,平均每条事件大概20个字。
按照4万字算的话,翻译总价是一万元。
林灰直接给顾烟凝转过去了。
转钱的时候林灰才发现。
在微/信转账界面虽然没办法看见对方的全名。
但依旧可以看到“凝”这样的提示。
这样的话,岂不是顾烟凝一旦试着给自己转钱的话马上就能看见“灰”这样的提示?
呃,这特么的。
亏自己还煞费苦心地用小号,匿名匿了个寂寞吗?
好在顾烟凝关注点似乎不在这上面。
顾烟凝收了钱后随即发了个k的表情。
并表示会尽快搞定翻译任务。
……
林灰也没有只在《人生重开模拟器》这款游戏上下功夫。
14号中午,林灰又按照之前许诺过的事情。
将《2048》的这款游戏开源到了开源亚洲这个网站上面。
由于不太清楚这个世界apptre方面对软件开源有无规定。
林灰最终开源的是《2048》对应的安卓版本。