在前世中国网络文学异军突起传播到海外,许多我国网络文学作品在国外也聚集高人气。海外读者就自发组成“翻译组”,把优秀的网络文学作品翻译成英文与更多网友分享。
林灰真没想到这一天来得这么快。
说实话起初对于用歪果团队进行翻译的话。
林灰心底是有排斥的。
毕竟歪果人力资源成本太贵。
不过只是用书币嘛。
完全没什么问题。。
毕竟再多的书币也不需要林灰实际付出什么钱财。
不过是林灰敲下的一串字符而已。
虽然书友建议不错,但目前没什么可执行性。
问题倒不是出在林灰身上,而是目前这个网站本身的原因。
现在的这个网站只是用户(读者)及管理员这样的二层体系。
而一个成熟的网站起码得是用户(读者)、作家/写手、多级管理员这样的多层体系。
而仅仅是用户(读者)及管理员这样的二层体系。现在这个网站做的也不够优秀。
用户(读者)能进行的只是简单的注册用户,浏览内容以及对文章付费。
不要说后世常见的章评功能。
现在这个网站连书友进行留言都只能在集中的留言区才可以。
根本不要提更进一步的交互。
虽然说书友提供翻译完全可以通过别的渠道。
但林灰并不想把事情搞得太麻烦。
能够一站式服务干嘛要分立式设计。
从长远来看,实行网站的正规化才是真正的长久发展之路。
再者,从前世的海外网文规模以及现有的用户消费热情来看。
网文输出这方面完全有着一夜爆火的潜质。
如果真的一夜爆火的话。
现在这个小网站根本就承受不住激增的用户数。
正所谓迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。
还是早做打算的好。
更何况林灰原本就有买个域名重建网站的这个打算。